ТЕБЕ ОДНОЙ
Одной тебе дарю я небо,
Лишь для тебя зажгу звезду...
Пусть это быль, а может, небыль,
Лишь для тебя слова найду...
Чтобы утешить, если плачешь,
Если смеешься, поддержать...
Я просто не могу иначе!
Ты излучаешь Благодать...
Нет, не НЕБЕСНУЮ! ЗЕМНУЮ!
Я прикоснуться к ней могу.
Тебя любовью очарую,
Костёр зажгу я на снегу,
Сожгу в нем прошлого сомненья,
Согрею взгляд лучистый твой,
Нарушу грёз уединенье,
Любовь отдам тебе одной...
Одной тебе - рябины россыпь,
Тебе одной - калины кисть.
К твоим ногам бросаю росы,
Взамен свою доверь мне жизнь...
Одной тебе дарю я небо,
Лишь для тебя зажгу звезду...
Пусть это быль, а может, небыль,
Лишь для тебя слова найду...
--------------------------------
ОЛГА МАЛЦЕВА-АРЗИАНИ
САМО ЗА ТЕБЕ
Превод: Мария Шандуркова
На теб дарявам аз небето,
за теб запалвам и звезди ...
Където и да си, сърцето
за тебе думите реди ...
Заплачеш ли - от мен утеха,
засмееш се - до теб съм пак ...
Крепиш ти любовта ми крехка,
струи от тебе благодат ...
О, не НЕБЕСЕН! Само ЗЕМЕН!
Ще те докосна аз с ръка.
С любавен чар и огън вечен
за теб ще пална аз снега.
Изгарят минали съмнения,
ти грееш с погледа лъчист
и рухват моите тежнения,
животът грее нов и чист ...
Пред теб рябини ще посипя,
калинов цвят ще те краси,
росата в пътя ти ще пия,
живота си ми довери!
На теб дарявам аз небето,
за теб запалвам и звезди ...
Където и да си, сърцето
за тебе думите реди ...
* * *
ЗА ТЕБ, ЕДИНСТВЕНО
Литературен превод: Генка Богданова
На теб ще подаря небето.
Ще запаля в него и звезди
„Има ли те?”- шепне сърцето.
Нежни стихове за теб реди.
Ако плачеш , ще те утеша.
Смееш ли се – смея се и аз.
Тъй обича моята душа!
Благодат е скъпия ти глас!
Не съм небесен! Толкоз земен,
че мога аз да те погаля.
Очарована ще си от мен!
Огън и в снега ще ти запаля!
Изгарям стари съмнения.
Сгряват ме погледи бляскави.
Мечтая в уединение
да отдам любовта си ласкав
С невиждан цвят ще те покрия.
С калинов грозд ще те даря.
С роса нозете ти ще мия.
Животът си на теб ще поверя.
На теб ще подаря небето.
Ще запаля в него и звезди.
„Има ли те?”- шепне сърцето.
Нежни стихове за теб реди.
* * *
САМО ТИ
Перевод с ру на бг – Величка Николова – Литатру1:
http://www.stihi.ru/2018/10/02/8852
***
На теб дарявам аз небето.
За теб запалвам и звезди.
Дали е вярно, или – не е,
сърцето - песни ти реди!
***
Ще съм утеха, ако плачеш,
ще съм подкрепа в твоя смях.
За мен това е точен начин.
От теб се лее благодат!
***
Не, не - небеснен! Земен той е!
Да го докосна мога аз,
а мойта обич ще те смае,
снега ще пална днес от раз.
***
Ще хвърля в огъня съмнения,
ще сгрея погледа ти чист,
не ще допусна аз тежнения,
ще бъда влюбен и лъчист.
***
За теб ще бъда най - добрия,
Калина китна си ми ти.
Краката ти с роса ще мия.
Живота си – ми довери!
***
На теб дарявам аз небето.
За теб запалвам и звезди.
Дали е вярно, или – не е,
сърцето - песни ти реди!
Перевела – Литатру1
България, София
----------------- ------ ------
ТОБІ ОДНІЙ
(вільний переклад П.Голубкова)
Одній тобі дарую небо
І кожну зіроньку оту...
Хоч небилиця це, далебі,
Для тебе я слова знайду...
Щоб втішити, якщо ти плачеш,
Якщо смієшся, жартувать...
Просто не можу я інакше
Твою зустріти Благодать...
Ні, не небесну! Цю, земную!
До неї навіть доторкнусь.
Тебе любов'ю зачарую,
В снігу багаттям обернусь,
Спалю в нім сумніви натомість,
Зігрію погляд дорогий,
Порушу мрій твоїх самтність,
Любов віддам тобі одній...
Тобі – і горобини розсип,
Тобі – й палкий калини вир.
До ніг твоїх кидаю роси,
Натомість ти життя довір...
Одній тобі дарую небо
І кожжну зіроньку оту...
Хоч небилиця це, далебі,
Для тебе я слова знайду…
где-то так...
===================== ==================