Стихотворение без слов...

Ольга Мальцева-Арзиани2

Ольга Мальцева-Арзиани

Мне бы тебя на мгновенье
Здесь увидать средь лесов.
Нежное стихотворение
Я сотворила б без слов.

Я б на тебя смотрела
В вихре из листьев кружа.
В жемчуг увито тело,
Искрами брызжет душа!

Припев:

Ели янтарь роняют,
Мхи дарят пух ковров.
Я для тебя сочиняю
Стихотворение без слов.


Ну до чего ты красива:
Звезды короной горят,
Плачут плакучие ивы,
Ждет тебя солнечный сад!

Припев:

Ели янтарь роняют,
Мхи дарят пух ковров.
Я для тебя сочиняю
Стихотворение без слов!

  *  *  *


СТИХОТВОРЕНИЕ БЕЗ ДУМИ
Литературен превод: Генка Богданова

Само кратък миг те зърнах.
бе нейде тука, сред леса.
В стих аз този миг превърнах,
бе стих красив, но без слова .

Гледах, гледах те с възхита:
- във вихър от листа кръжиш.
Тяло - в бисери обвито,
душата пръскаща искри!

Припев:
Елхите ронят кехлибар.
Пак мек килим мъхът разстла.
За теб ще съчиня със жар
аз нежен стих, но без слова!

Ах, защо си тъй красива!
В короната твоя – звезди.
Даже плачещата ива
в слънчев парк те чака. Тъжи!

Припев:
Елхите ронят кехлибар.
За теб килим мъхът разстла.
За теб ще съчиня със жар 33
аз нежен стих, но без слова!
   *   *   *



OLGA MALTZEVA – ARZIANI

 UN PO;ME SANS MOTS

 Elisabeta Bog;;an

La mise en  fran;ais :
 Elisabeta Bog;;an

Перевод на фр.Елизабет Богатанн. Франция.
 
Il me semble te voir un instant
Ici, parmi les bois.
Tendre po;me sans mots
J'ai cr;;  pour toi.

Dans un tourbillon de feuilles en tournant
Je te regardais.
Dedans le corps en perles envelopp;,
L’;me des ;tincelles lan;ait.

Les sapins l’ambre laissent tomber,
Les mousses donnent le duvet des tapis.
Un po;me sans mots
Je compose pour toi ici.

Mais ; quoi bon tu es belle:
Les ;toiles brillent en aur;ole,   
Le jardin ensoleill; t’attend,
Ils pleurent, les pleureurs saules!

Les sapins l’ambre laissent tomber,
Les mousses donnent le duvet des tapis.
Un po;me sans mots
Je compose pour toi ici.

    *   *   *

Иллюстрация Анес Марин.Франция.