Первый поцелуй. Генка Богданова

Светлана Мурашева
В рамках V МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА
ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.

Перевод сделан для
II МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА  ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781

ПЕРЕВОД С БОЛГАРСКОГО

ГЕНКА БОГДАНОВА
ЦЕЛУВКАТА
Целувка първа - нежна орхидея!
Безброй звезди в очите  й изгряха.
Вълшебен свят разтвори се пред нея
и птици във душата й запяха.

Целувка първа.Сребърни звънчета
в щастливото сърце се разлюляха.
И цял рояк от весели  щурчета
над влюбената с песни полетяха.

Душата се разтвори доверчиво
като докоснато от слънце цвете.
Роди се чувство-сладко и тръпчиво,
тя цялата от щастие засвети.
___________________________
Подстрочный перевод
Светланы Мурашевой:

Первый поцелуй - мягкие орхидей!
Бесчисленные звезды растут в глазах.
Волшебный  разгорается свет
И птицы поют в ее душе.

Поцелуй - звон  колокола
в счастливом сердце сотрясает.
И целый рой сверчков веселых
полетел над влюбленными.

Доверчивая душа раскрывается,
Как подсолнечник солнцу.
Рождается чувство сладкое и терпкое,
Светлое от счастья.
________________________

Первый поцелуй - орхидеи нежней,
Море звезд в глазах вырастает.
Этот свет волшебства горит все сильней
И птицы в душе подпевают.

Первый поцелуй - серебристый звон
Колокольцев в счастливом сердце,
А сверчков суетливый и радостный сонм
Подарил влюбленным своё скерцо.

Открывается всем от счастья душа,
Так доверчиво, словно подсолнух.
Солнце светит с небес ярко и чуть дыша,
Дарит сладкую терпкость безмолвно. 

Литературный перевод с болгарского
Светланы Мурашевой
______________________________________
II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ"
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711

6.НОМИНАЦИЯ "БУКВАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД"
================================
I МЕСТО
-------
Разделили
СВЕТЛАНА МУРАШЕВА за подстрочный перевод к стихотворению "ПЕРВЫЙ ПОЦЕЛУЙ" ГЕНКИ БОГДАНОВОЙ
и
КАРЕТНИКОВА (БЕЛОВА) НАТАЛИЯ за подстрочный перевод к стихотворению
"ВЕСЕННЯЯ ПЕСНЯ" ЙОРДАНА КИРЕВА