В рамках V МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА
ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
Перевод сделан для
III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781
Генка Богданова
Ч Е С Т И Т А К О Л Е Д А!
Толкова чисто! Толкова бяло!
Вишнев цвят ли нощес е валяло?
Или в небето ангели бели
от бяло злато воал са изплели?
Вятърът гони с ледни камшици
впрегнати с бели коне колесници.
Нежни кристали под стрехите бели
тихо звънят като медни чинели.
В бяла премяна дърветата стари
с клони потропват като сватбари.
Бяла дантела плетат небесата,
в сватбена рокля обличат земята...
Толкова чисто! Толкова бяло!
Сипе се сняг над градчето заспало.
Само комини, под преспите скрити,
пушат ли, пушат, блажено с лулите.
______________________________
С Рождеством Христовым!
Подстрочный перевод с болгарского
С. Мурашевой
Так чисто! Так белый!
Вишни в цвету шел дождь прошлой ночью?
Или ангелов в небе белее
Белого золота завесу выплачивается?
Гонят ветры ледяными кнутами
Упряжки белых коней с колесницами.
Мягкие белые снежинки под навесом
Тихо звенят, как медные тарелки.
В белой ливрее старые деревья
Манят ветвями гостей к предстоящей свадьбе.
Белым кружевом связано небо,
Земля одета в свадебное платье ...
Так чисто! Так белый!
Залить снег сонный город.
Только каминные трубы, под сугробами скрытые
Дымят, благословляя.
_______________________________
С Рождеством Христовым!
Очень чистый! Белый очень!
Вишни цвет, был дождик ночью?
Или в небе ангел белый
Сыплет с белым златом стрелы?
С ветром скачут сквозь зарницы
Кони в белых колесницах.
И снежинки белым фоном
Будят тихим перезвоном.
Лес, в ливреях белых старых,
Ждет к себе гостей усталых.
В кружевных плетеньях небо,
Свадьба – платье с белым крепом...
Очень чистый! Очень белый!
Сонный город опустелый.
Только трубы снег венчают,
Дымом нас благословляют.
Литературный перевод с болгарского
Светланы Мурашевой