Тед Хьюз. Яблочная трагедия

Александр Анатольевич Андреев
Итак, в день седьмой
Змей отдыхал от трудов.
Бог явился к нему и сказал:
"Я придумал новую игру".

Змей удивлённо уставился
На незваного гостя.
Бог объяснил: "Видишь яблоко?
Я сжимаю его, и глянь – сидр!"

Змей сделал добрый глоток
И свернулся знаком вопроса.
Глотнув, Адам сказал: "Будь моим богом",
Ева глотнула и раздвинула ноги,

Позвала опупевшего змея
И поддала ему жару.
Бог побежал рассказать всё Адаму,
Тот в пьяной ярости решил повеситься в саду.

Змей хотел объясниться, кричал: "Постойте!",
Но язык заплетался от выпивки,
А Ева с криком "Насилуют! Насилуют!"
Стала топтать его голову.

Теперь, стоит змею появиться, она вопит
"Вот он опять! Спасите! Помогите!",
Адам лупит его стулом по голове,
Бог приговаривает "Как славно",

И всё летит в тартарары.


---- ( с английского ) ----


Ted Hughes. Apple Tragedy


So on the seventh day
The serpent rested.
God came up to him.
'I've invented a new game,' he said.

The serpent stared in surprise
At this interloper.
But God said: 'You see this apple?
I squeeze it and look — Cider.'

The serpent had a good drink
And curled up into a questionmark.
Adam drank and said: 'Be my god.'
Eve drank and opened her legs

And called to the cockeyed serpent
And gave him a wild time.
God ran and told Adam
Who in drunken rage tried to hang himself in the orchard.

The serpent tried to explain, crying 'Stop'
But drink was splitting his syllable
And Eve started screeching: 'Rape! Rape!'
And stamping on his head.

Now whenever the snake appears she screeches
'Here it comes again! Help! Help!'
Then Adam smashes a chair on its head,
And God says: 'I am well pleased'

And everything goes to hell.