14. Beatles, перевод Tomorrow Never Knows, 1966

Марат Джумагазиев
14. Завтра никто не знает  – Tomorrow Never Knows, John Lennon & The Beatles, альбом “Revolver”, 1966.
Эквиритмический перевод Марат Джумагазиев, 1990 - 2006.
Прослушивание  http://www.youtube.com/watch?v=6a3NcwfOBzQ

       Леннон сочинил "Tomorrow Never Knows" в январе 1966 года, прочитав книгу "Психоделический эксперимент" Тимоти Лири, Ричарда Олперта и Ральфа Мецнера, основанную на тексте "Тибетской книги мертвых". В книге Лири проводил параллель между процессом "умирания эго" при приеме ЛСД и других психоделиков и реальной смертью.
       По воспоминаниям Пола Маккартни однажды Джон зашел в книжную лавку Indica в поисках работ Ницше, но вместо нее купил "Психоделический эксперимент". Строчка из книги "Если же ты в сомнениях, отключи свой ум, плыви по течению" ("When in doubt, relax, turn off your mind, float downstream") почти в неизменном виде вошла в песню. (Bob Spitz: The Beatles: The Biography, 2006)

Выключи разум,
расслабься и плыви.
Это не смерть же,
Это не смерть же.

Все мысли прочь,
подчинись пустоте.
Просветленье,
Просветленье.

Так сможешь ты
Предел свой там узреть.
Хотя спорно,
Хотя спорно.

Любовь есть всё
И все мы есть любовь.
Это известно,
Это известно.

Ведь дремучесть и спешка 
оплачут смерть.
Что вероятно,
Что вероятно.

Прислушайся ты
к цвету своих снов.
Это не жизнь,
Это не жизнь.

Иль ты сыграй 
В «реальность» до конца
И от начала,
и от начала.

И от начала,
и от начала…
___________

Tomorrow Never Knows lyrics, John Lennon, 1966.

Turn off your mind, relax
and float down stream.
It is not dying,
It is not dying.

Lay down all thought,
surrender to the void.
It is shining.
It is shining.

That you may see
the meaning of within.
It is speaking,
It is speaking.

That love is all
and love is everyone.
It is knowing,
It is knowing.

That ignorance and haste
may mourn the dead.
It is believing,
It is believing.

But listen to the
colour of your dreams.
It is not livin,
It is not living

Or play the game
existence to the end
Of the beginning,
of the beginning.

Of the beginning,
of the beginning…
________________
 
Вот и закончен эквиритмический перевод  всех песен с седьмого студийного альбома Битлз “Revolver”(1966)!
Спасибо за внимание!  Но на очереди сборник “The Collection of Beatles Oldies, But Goldies”(1966)!