Как только я... Мария Магдалена Костадинова

Светлана Мурашева
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.

Перевод сделан для
III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА  ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781


ИМА МЕ...
МАРИЯ МАГДАЛЕНА КОСТАДИНОВА

Има ме...
как само ме има,
денем твое небе
очите ми
синя игличина,
нощем
красиво желание
щедра и приказна...

топъл дъжд съм
в душата
тъгата отмила,
за нежна обич
орисана
в бели мигове,
твоите
икона изписана...

от мъжки мисли
целуната
има ме жива,
в стих сътворена
миг щастие,
болка и радост,
твоя съм...
как само ме има...

http://www.stihi.ru/avtor/mariniki
_______________________

Подстрочный перевод с болгарского
С. Мурашевой

КАК ТОЛЬКО Я ...
Марии Магдалины Костадинова

Как только я там,
При свете дня,
Мои глаза увидят
Небесную синеву,
А красивая ночь
Щедра на
Сказочные желания...

Теплым дождем
В моей душе
Печаль пройдет
Для нежной любви
Предопределены
Светлые моменты,
Написана
Твоя иконка ...

В мыслях ты
Поцеловал
Меня словно наяву,
В стихах создается
Счастливый миг,
Боль и радость,
Я твоя ...
Как я только ...
_______________

КАК ТОЛЬКО Я ...
Марии Магдалины Костадинова

Как только я
Увижу день,
Сияет он
Небесной синью,
А ночь -
Она желаний тень,
Щедра, прекрасна
Звездной ширью.

Как теплый дождь,
В душе печаль -
Уйдет
Как сон
Признаний нежных.
А светлый миг -
Седая даль,
Как лик в сиянье
Белоснежном.

Ты в мыслях тайных
Целовал,
Как наяву,
Сихи слагая.
Мгновенья счастья
Ты узнал
И боль, и радость
Познавая.
Как только я...
Тсс

Литературный перевод с болгарского
С. Мурашевой