Пятый конкурс поэтических переводов

Новый Конкурс
Уважаемые стихотворцы и любители англоязычной поэзии! 
Вашему вниманию предлагается пятый конкурс поэтических переводов литературного проекта Новый Конкурс.
В качестве задания выступает пейзажная лирика " The Yellow Violet" от классика американской поэзии 19 века Уильяма Каллена Брайанта (William Cullen Bryant).


William Cullen Bryant

The Yellow Violet

WHEN beechen buds begin to swell,
And woods the blue-bird's warble know,
The yellow violet's modest bell
Peeps from last-year's leaves below.

Ere russet fields their green resume,
Sweet flower, I love, in forest bare,
To meet thee, when thy faint perfume
Alone is in the virgin air.

Of all her train, the hands of Spring
First plant thee in the watery mould,
And I have seen thee blossoming
Beside the snow-bank's edges cold.

Thy parent sun, who bade thee view
Pale skies, and chilling moisture sip
Has bathed thee in his own bright hue,
And streaked with jet thy glowing lip.

Yet slight thy form, and low thy seat,
And earthward bent thy gentle eye,
Unapt the passing view to meet,
When loftier flowers are flaunting nigh.

Oft, in the sunless April day,
Thy early smile has stayed my walk;
But midst the gorgeous blooms of May
I passed thee on thy humple stalk.

So they, who climb to wealth, forget
The friends in darker fortunes tried;
I copied them--but I regret
That I should ape the ways of pride.

And when again the genial hour
Awakes the painted tribes of light,
I'll not o'er look the modest flower
That made the woods of April bright.

Об авторе. Уильям Каллен Брайант (англ. William Cullen Bryant; 3 ноября 1794 — 12 июня 1878) — американский поэт, журналист и редактор New York Post.

В поэзии создал прекрасные картины американской природы, заложил основы американской поэтической традиции, которую блистательно продолжил Уолт Уитмен. Также Брайант — один из лучших переводчиков Гомера на английский язык.
Успешно занимался журнально-публицистической и общественной деятельностью. Один из главных представителей Авраама Линкольна на востоке США. Внёс значительный вклад в основание музея Метрополитен. Сподвижник Школы реки Гудзон и близкий друг Томаса Коула. Инициатор создания Центрального парка в Нью-Йорке. В округе Манхэттен в честь Брайанта назван Bryant Park.

Более подробно о жизни и творчестве поэта можно прочесть здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/William_Cullen_Bryant

Внимание - конкурс!
Стихотворные переводы на конкурс принимаются в виде отдельных рецензий под текстом объявления. Будет принято 18 переводов.
Взнос за участие в конкурсе - 150 стихобаллов, после принятия стихотворения на конкурс переводится на логин Нового Конкурса newgame.
Схема проведения конкурса (распределение по группам и оценки) - как и в Первом Большом Конкурса на нашей площадке:
http://stihi.ru/2008/09/17/72
Победитель и участники, занявшие 2 и 3 места получат в качестве награды 750, 450 и 300 баллов соответственно.

Приглашаем Вас к участию в конкурсе и желаем удачи!

От организаторов площадки Нового Конкурса,
ведущий конкурса

Костя Сергеев

Примечание. Текст поэтического перевода, пожалуйста, оставляйте на своей странице, чтобы не влиять на восприятие участников. В рецензии достаточно указать только ссылку на страницу, где расположен поэтический перевод. Текст на своей странице участник конкурса может дорабатывать до приёма всех переводов и составления полного списка принятых произведений. Задавайте вопросы, если что-либо непонятно. А лучше всего прочтите обзоры завершенных конкурсов и статьи об основах литературного перевода, написанные судьями НК:

Памятка переводчика: http://stihi.ru/2009/11/15/1530
Уроки перевода: http://stihi.ru/2009/11/27/1071

Добро пожаловать!

Состав жюри на пятый конкурс поэтических переводов:
Костя Сергеев - http://www.stihi.ru/author.html?gen81
Владимир Корман - http://stihi.ru/avtor/kormanvm
Адела Василой - http://www.stihi.ru/author/adavasiloi

Возможны небольшие изменения в коллегии судей.