Голубые розы

Сергей Момджи
Перевод  "Blue Roses" Редиарда Киплинга
Переводческий ОГОРОД Гоута17-й конкурс переводов. Редьярд Киплинг. "Голубые Розы".Задание - Сделать свой перевод по данному оригиналу и подстрочнику.Ведущий - ГОУТПриём заявок - по 25 января 2011 годаСсылка на конкурсную страничку -http://stihihit.ru/viewtopic.php?id=345#p15009

Из красных роз или из белых,
Милой носил я букеты несмело,
Но каждый раз, одна лишь из поз:
"О, нет! Голубых я хочу только роз!"

Тогда прошагал я пол-мира,
Но голубых роз нигде нет кумира,
Их не найти, пошёл я домой,
И шутки, и смех раздавались за мной.

Вернулся я в зимнюю пору,
Печальная милой выпала доля,
Глупышка моя, ты умерла,
И роз не дождалась, земля забрала.

За гробом найдёшь голубые?
Быть может, есть на том свете такие,
А здесь лучше, чем (понял за квест),
Роз белых и красных нет: вот тебе крест!

10.01.2011г.