Ф. Г. Лорка Смерть Антоньито Эль Камборьо

Тамара Евлаш
Ф. Г. Лорка Смерть Антоньито Эль Камборьо

Крик, взывающий смерть
Гвадалквивира волной
Разбился о каменный свод,
Затихнув плененный стеной!
Бился он раненым вепрем
В сильном сердцебиенье,
Взмыленным может дельфином,
Рвался к освобожденью.
Вражеской кровью омыт был
Галстук его кармазинный,
Но четыре ножа запели
Страшные гимны.
Как бычков забивают тореро
Дождём деревянных копий,
Которым дремать бы в травах
Участью звёздной в левкоях
Рядом с Гвадалквивиром
Не зная смертельного боя.

Антоньо Торрес Эредья,
Кольцами чёрный волос
В смуглой зелени лунной
Слышен бесстрашный твой голос:
Гвадалквивира волной.
Кем твой срок жизни оборван?
- Четверо братьев Эредья
Роднёй приходились мне вздорной.
Я не соперничал с ними,
Они сгорали от зависти.

От цвета Коринфского ордена 
Туфель моих, медальона,
Что из слоновой кости,
Что цвет моей кожи замешан
Оливой с жасминовым цветом.
- О Антоньито Камборье,
Ты королевы достоин!
Предстал ты пред Чистою девой,
Страданья оставив в покое.
- О Федерико Гарсиа,
Призови гражданское пламя!
Я как сломленный колос
Больше уже не встану.

Багряным тройным ударом 
Профиль твой хладнокровный
Нас призывает к оплате
Им умалением полным.
Приподнял его Ангел, 
Другой подложил подушку
И светильник зажёг
В изголовье стыдливо.
Прибыли четверо братьев
В его город родной
Стих отзвук предсмертного крика
Гвадалквивира волной.