см. перевод на испанский: http://www.stihi.ru/2011/04/27/7379
Высоко взлетает пена
Над шумливою волною
И дробится о колена
Нежной прелестью морскою,
Ударяясь - воскресает,
Знать не бренная - шальная,
Тем меня напоминает,
Ведь в полёте я лихая...
И бывает - разбиваюсь,
Но стремлюсь вновь в небо взвиться;
Кровь не кислая - признаюсь -
Молодым вином струится...
Стать звеном в цепи вселенной,
Без кладбищенских надгробий,
Надлежит всем душам пенным,
То, ползучим - мир утопий...
Р.А.Н. 2011
Espuma
Vuela alto la espuma
Sobre olas en rumor.
Y se quiebra en mis rodillas
En son marino cimarron.
Al golpearse, resucita;
No fallece - es lanzada.
Y, tal vez, se me parece
Ya que en vuelos - soy osada…
Yo me estrello –claro es eso,
Pero viro – A las alturas!
Sangre no acre, lo confieso,
Como vino fresco escurre…
El valer en la cadena
Cosmica, no en camposanto,
Checa - no es para rastreros,
Solo es para espumantes.
Перевод В.Ройтенбурд