Хочу втримати осені днину
За палаючий золотом хвіст,
Ніби серед думок ту єдину,
Що ховає життя мудрий зміст.
Та глибинна суть чарів осені:
На долоні – а не збагнеш.
Таємниці життєвої просені
Одним поглядом не осягнеш.
Ти повернешся, златокоса, -
Я гамую розлуки щем, -
Повним галасу літом босим,
Пізнім квітом, грибним дощем.
І можливо, десь на світанні
Я відкрию життя таїну:
Ми невтомні в своєму чеканні
Кожен раз ще на зустріч одну.
Перевод - АЛЕКСАНДР РЮСС
ХОЧУ УДЕРЖАТЬ ОСЕНЬ...
Как мысли трепетной свободу,
Где смысл извечный бытия,
Хочу осеннюю природу
Поймать за хвост горящий я.
О, суть магического плена
Осенних красок, так жива
И так интимно сокровенна
В ладони неба синева.
Ты возвратишься златокосно,
Чаруя гаммою разлук,
Грибным дождём, сияньем росным
Под босоногий перестук.
Придёшь на тайное свиданье,
Пленяя яркой новизной...
Неутомимо ожиданье
Грядущей встречи...хоть одной.
Свободный перевод - ЮРИЙ НЕЖУРКО
http://www.stihi.ru/2014/01/17/12449