Valerij Brjuszov - Mi mind - Robinsonok vagyunk

Геза Балогх
   Мой перевод:

   Valerij Brjuszov: Mi mind - Robinsonok vagyunk
               (Мы все - Робинзоны)

   Hiszen mi mind a'rnyukat fuerdetoe" pa'lma'k
   Vagyunk egy a'lmodott kora'll-szigeten.
   Fuerde'suenk tala'n ettoe"l oly halova'ny
   Egy va'rosunkhoz koezeli to' vize'ben?

   Az o'cea'non tovatue"noe" hajo't
   A foevenyroe"l ta'n lornyettel figyeled?
   Egy izzo' bolygo' ke'kloe" bue"vkoere'be
   Vajon sza'rnyalo' a'lmok roepi'tenek?

   Ra'dio'jeleket kuelduenk az ue"rbe,
   La'tjuk az atom elektron a'rama't,
   De ba'muljuk a mimo'za't e'rintve
   A terme'szet csoda's furcsasa'ga't.

   Valahol mi mind - Robinsonok vagyunk,
   E's ke'pzelt vila'gunk - nyugalmas sziget;
   De oda ma'r sajnos ne'lkueluenk sza'guld
   Hol a nap melege va'rna bennuenket.

   A tudoma'nyok, a sok boelcselkede's,
   A ke'pek, versek e's szobrok halmaza -
   Mind hamuva' va'lik e's fel sem lobban
   Majd egy uestoekoes izzo' cso'va'ja'ban.

   Piramisok a Nilusna'l - aludjatok!
   Guinea't - tapossa'tok elefa'ntok!
   A gyue"loelt mocsa'rban, mint re'gebben,
   Isme't nefelejcs-koennyek ke'klenek.
   
   1921. december 11.


   Оригинальный текст:

   Валерий Брюсов: Мы все - Робинзоны

   Все же где-то в сонном атолле
   Тень свою пальмы купают.
   В Рязанском пруду оттого ли
   До страдания бледны купавы?

   В океаны вдвинутый стимер
   Уследишь ли с пляжа лорнетом?
   И станет ли наш сон возвестимей
   В синеве горящим планетам?

   Мы радио бросаем в пространство,
   Видим в атоме вихрь электронов,
   Но часто мечтаем про странность
   Природы, мимозу тронув.

   Мы все - Робинзоны Крузо,
   И весь мир наш - спокойный остров;
   Он без нас будет мчаться грузно
   В ласке солнца, знойной и острой.

   И вся груда наук и раздумий,
   Картин, поэм и статуй -
   Станет пепл, что в огонь не раздует
   Налет кометы хвостатой.

   Пирамиды, спите над Нилом!
   Слоны, топчите Гвинею!
   По-прежнему в болоте немилом
   Незабудкины слезы синеют.

   11 декабря 1921