расставание. не

Данна Курбэ
конечный пункт прибытия любви.
ну вот и всё... и с полок чемоданы...
билет, ты слышишь?, этот сохрани,
а, впрочем, выбрось! – позабудешь раны.

тебе направо? я ж пойду вперед...
там был лоток, где продавали розы.
ах, как мне жаль – в наш вечный гололёд
завяли нежные... погибли от морозов...

вокзал унылый.. правда? или я
так долго не была в конечных пунктах
и позабыла *трудность бытия*,
как остаётся жизнь в таких минутах,

последних, горьких? сдерживая плач,
смотреть в глаза и не сказать о важном,
давай прощаться, да желать удач
и делать вид, что никому не страшно.

тебе направо? что ж пора... иди...
там, кажется, теплее по прогнозам,
а я пойду туда, где впереди
так, почему-то сладко, пахнет розой.

[не обернусь. не оборачивайся и ты]

ну вот и всё.. так потеряв тебя
иду на горький..., чертов запах розы!!!
уже совсем не сдерживая слезы,
как будто ВСЁ..
как будто жизнь ушла,
как будто сердце на века в морозах.

[но вновь всё спутал аромат мимозы...
и на моем плече твоя рука -
ты обернулся! - обернулась тоже!]
"любовь одна!

как смерть одна"