Magna est Veritas - перевод с англ

Елена Дембицкая
                "Magna est Veritas"*
                Ковентри Патмор
                (1823 – 1896)
               
Здесь, в этом небольшом заливе,
Наполненном и буйством жизни и величием покоя,
Где, дважды в день, в приливе и отливе
Бессмысленно счастливый океан резвится,
В тени утёсов и вдали от суеты мирской,
Уединением останусь насладиться.
Ведь без меня порядок не исчезнет мировой:
Со временем любой неправды испарится след;
Вся сила в правде, и она восторжествует над землёй
Когда нет дела никому - восторжествует или нет.

       © Елена Дембицкая 2007г.

* Magna est veritas, et praevalebit! - Велика истина, и она восторжествует. (лат.) Библия, 3 Книга Ездры, 3.12.


                "Magna est Veritas"
                by Coventry Patmore
                (1823 – 1896)


Here, in this little Bay,
Full of tumultuous life and great repose,
Where, twice a day,
The purposeless, glad ocean comes and goes,
Under high cliffs, and far from the huge town,
I sit me down.
For want of me the world’s course will not fail:
When all its work is done, the lie shall rot;
The truth is great, and shall prevail,
When none cares whether it prevail or not.


Изображение из Интернета - Coventry Patmore, painted by John Singer Sargent