Э. Дикинсон. 1764. The saddest noise, the sweetest

Ольга Денисова 2
1764

Сладчайший шум, печальный шум,
Смятенный шум растет.
Так птицы в близости ночной
Поют весны приход.
 
Март и апрель, меж ними грань,
Когда призывней свет,
Когда так близки небеса,
Что мнится — смерти нет.
 
И сердце вспоминает всех
Утраченных  друзей,
Всех, кто — разлуки колдовством —
Чем  дальше, тем родней.
 
Кого имела,  не верну. —
Зачем весенний крик?
О, сестры певчие мои,
Уймитесь хоть на миг!
 
Ведь звуку сердце поразить,
Что и копью — пустяк.
Ах, не должно бы сердце быть
От уха близко так.


Emily Dickinson

1764

The saddest noise, the sweetest noise,
The maddest noise that grows, --
The birds, they make it in the spring,
At night's delicious close.

Between the March and April line –
That magical frontier
Beyond which summer hesitates,
Almost too heavenly near.

It makes us think of all the dead
That sauntered with us here,
By separation's sorcery
Made cruelly more dear.
 
It makes us think of what we had,
And what we now deplore.
We almost wish those siren throats
Would go and sing no more.

An ear can break a human heart
As quickly as a spear,
We wish the ear had not a heart
So dangerously near.