Линор

Эдгар По
               

           Разбит, разбит золотой сосуд! Плыви, похоронный звон!
           Угаснет день, и милая тень уйдет за Ахерон.
           Плачь, Гай де Вир, иль, горд и сир, ты сладость слез
                отверг?

           Линор в гробу, и божий мир для наших глаз померк.
           Так пусть творят святой обряд, панихиду поют для той,
           Для царственной, что умерла такою молодой,
           Что в гроб легла вдвойне мертва, когда умерла
                молодой!

           "Не гордость - золото ее вы чтили благоговейно,
           Больную вы ее на смерть благословили елейно!
           Кто будет реквием читать, творить обряд святой -
           Не вы ль? не ваш ли глаз дурной, язык фальшивый,
                злой,
           Безвинную и юную казнивший клеветой?"

           Peccavimus; но ты смирись, невесту отпеть позволь,
           Дай вознестись молитвам ввысь, ее утоляя боль.
           Она преставилась, тиха, исполненная мира,
           Оставив в скорби жениха, оставив Гай де Вира
           Безвременно погибшую оплакивать Линор,
           Глядеть в огонь этих желтых кос и в этот мертвый
                взор -

           В живой костер косы Линор, в угасший, мертвый взор.

           "Довольно! В сердце скорби нет! Панихиду служить
                не стану -
           Новому ангелу вослед я вознесу осанну.
           Молчи же, колокол, не мрачи простой души веселье
           В ее полете в земной ночи на светлое новоселье:
           Из вражьего стана гневный дух восхищен и взят
                сегодня
           Ввысь, под охрану святых подруг, - из мрака
                преисподней
           В райские рощи, в ангельский круг у самого трона

                господня".

           Перевод Н. Вольпина