Кленовый лист

Юлия Раа
Как красив, ах, как наряден клён!
Он, должно быть, нынче юбиляр?
Весь в парче, весь светится огнём!
Празднично оделся и бульвар.
                На ветру качаясь с озорством,
                Листик клёна оторвался вдруг.
                Заблудившегося, одного,
                Ловко я поймаю на лету.
      Сиротинушку, я сохраню его:
      Милый, милый, как тебя мне жаль!
      Не скрывает чувств своих рояль —
      И его чарует рыжий гость…
             И теперь его душа поёт,
             И над парком музыка парит.
             Радуется клён, и горд мой лист!
             В честь него симфония звучит!

                Авторский перевод с удмуртского.

             БАДЯР КУАР.
                Акроалфавит.
Ат-ат-ат!
 Бадяр
  Вактаз вуэм:
   Гомась тыл кадь
    Дарали дћсен,
     Егитъем,
      Ёзо-виё, яркыт…
       Жильдћськоз ини огпол
        Љикыт…
         Задоръем тќлъя
          Њечыранъяз
           Ишкалске куарез но
            Йыроме.
             Кабисько
              Лобись палнанаез,
               Маскара, мусо чебераез.
                Нуныез сямен сое утё:
                Одћгысь-одћг,
                Ќксыз кадь, жаль.
                Паймытћськемзэ уг ват
                Рояль: тыл буйёс
                Сое но пќртмало.
                Тымиськем лулгуръёсын
                Уртче.
                Чалмытске,
                Џемдэ но…
                Шуэрске.
                Ымтэм бадяр куар
                Эксэй кадь бур –
                Юри, со понна –
                Яркыт крезьгур.

Рисунок из интернета.