Скажи, нiчого не було...

Ольга Глапшун
           *   *   *   

Скажи, нічого не було...
Скажи, лише примарилось,–
То просто літо відцвіло,
То небо лиш захмарилось.

То тільки лебеді крилом
Осінній сум навіяли,
То тільки тіні за вікном
Журбу-розлуку сіяли.

Скажи, без мене ти блукав
Спустошеним, зневіреним...
Лише на мить її обняв,
Моїм назвавши іменем.


            Перевод автора

       *   *   *

Ведь не было же ничего,- скажи,-
Все это мне лишь только показалось.
Виной растаявшие лета миражи
И серая осенняя усталость.

Прощально лебедь нам махнул крылом,
Оставив грусть-печаль да ветра вой,
И чьи-то тени в полночь под окном
Разлуку долгую нам сеяли с тобой.

Скажи, ты без меня блуждал
В безверии, в унынии...
Прильнул к другой, нежно назвав,
Но только... моим именем.



            Перевод Юрия ГАРДАША

         *   *   *

Скажи: что было, то прошло.
Скажи: что просто показалось,
что это лето отцвело,
а небо эхом отозвалось;
что только лебеди крылом
грусть осени навеяли,
и только тени за окном
тоску-разлуку сеяли.
Скажи, что без меня гулял
разбитым и потерянным,
что, именем моим назвав,
ты лишь на миг её обнял,
но как-то неуверенно…