The Exposed Nest Гнездо на скошенном лугу

Роберт Фрост
                Ты был горазд на всякие забавы.
                Поэтому, увидя на лугу,
                Где сохли свежескошенные травы,
                Как ты, присев на корточки, играл
                Былинками и в землю их втыкал, -
                Я сразу раскусил твою затею
                И подбежал, решив, что помогу
                Тебе сажать, что так и я сумею.
                Но оказалось - все наоборот
                И не в самих былинках было дело,
                Хотя ты и держал в руке пучки
                Метлицы и увядшей кашки белой.
                Гнездо с птенцами - вот что было там!
                Оно каким-то чудом уцелело
                Под взмахами стальной косы - и вот
                Лежало так беспомощно открыто
                Чужим глазам и солнечным лучам.
                Птенцы, пища, тянули шеи к нам,
                А ты, чтоб окружить их дом защитой,
                Прилаживал травинки, стебельки,
                Сооружал заслон для маскировки.
                И я спросил: что, если птица-мать
                Совсем не станет к детям прилетать,
                Пугаясь непривычной обстановки?
                Быть может, чем маячить над гнездом,
                Вообще не стоило совать к ним носа?
                Но мы не стали времени терять
                На разрешенье этого вопроса.
                Риск был, но мы от риска не ушли,
                Хотя и знали: может выйти хуже.
                Мы гнездышко укрыли, как смогли,
                Решив: потом проверим! Почему же
                Я не припомню этого "потом"? -
                А ты? - Увлекшись новыми делами,
                Мы, верно, так и не пришли узнать,
                Что стало после с этими птенцами
                И научились ли они летать.

                Перевод Г. Кружкова


The Exposed Nest


You were forever finding some new play.
So when I saw you down on hands and knees
I the meadow, busy with the new-cut hay,
Trying, I thought, to set it up on end,
I went to show you how to make it stay,
If that was your idea, against the breeze,
And, if you asked me, even help pretend
To make it root again and grow afresh.
But 'twas no make-believe with you today,
Nor was the grass itself your real concern,
Though I found your hand full of wilted fern,
Steel-bright June-grass, and blackening heads of clovers.
'Twas a nest full of young birds on the ground
The cutter-bar had just gone champing over
(Miraculously without tasking flesh)
And left defenseless to the heat and light.
You wanted to restore them to their right
Of something interposed between their sight
And too much world at once--could means be found.
The way the nest-full every time we stirred
Stood up to us as to a mother-bird
Whose coming home has been too long deferred,
Made me ask would the mother-bird return
And care for them in such a change of scene
And might out meddling make her more afraid.
That was a thing we could not wait to learn.
We saw the risk we took in doing good,
But dared not spare to do the best we could
Though harm should come of it; so built the screen
You had begun, and gave them back their shade.
All this to prove we cared. Why is there then
No more to tell? We turned to other things.
I haven't any memory--have you?--
Of ever coming to the place again
To see if the birds lived the first night through,
And so at last to learn to use their wings.