Израфел

Эдгар По
                ...А так же  ангел  Израфеп,
                чье сердце лютней звучит, и го-
                лос его сладчайший  из  голосов
                всех созданий Аллаха.
                Коран
                Есть в небе дух Израфел,
                "Чье сердце лютней звучит".
                И никто так не пел,
                Как поет Израфел:
                Пенье звезд умолкает, и блеск их бел.
                Чтоб  восторгом звезд небосвод
                пламенел,
                Так легенда гласит.
                В недрах тишины
                Звук возник,
                И алеет лик
                Влюбленной луны.
                В красных отблесках безмолвно
                Застывают стрелы молний
                И Плеяды, семь сестер,
                Слышат, как звенит про
                И хоры звезд ночами
                Спешат поведать миру,
                Что из созвездья Лиры
                Дух исторгает пламя.
                Он звездных струн перстами
                Касается, звеня,
                И плещет над струнами
                Живой аккорд огня!
                Израфел живет в лазури,
                Там, где мудрость бесконечна,
                Где любовь - единый  бог,
                Где, горя красой извечной,
                Льют на землю взоры гурий
                Света звездного поток.
                Бард небесный, Израфел,
                Лучший  в мире ты по праву:
                Песнь бесстрастную презрел!
                Лавры - вечный твой удел,
                Ибо мудрых песен слава
                В том, чтоб голос пламенел!
                Если полон мудрой страсти
                Ритм пылающих  аккордов, -
                Горе, радость, боль и счастье
                Слиты вместе в пенье гордом!
                Пой, Израфел, чтобы звезды молчали,
                В небе властвуешь ты!
                А в мире радости и печали,
                Где цветы-всего  лишь цветы,
                Тень песен, упавшую с высоты,
                Мы  солнечным светом назвали.
                Но если бы выпал мне, о Израфел,
                Твой горний удел,
                Тебе же - удел земной,
                Ты бы дольних песен моих не пропел,
                А я бы смелей, чем ты, звенел
                Небесною струной.
                Перевод В. Бетаки