Аркадий Белкин Май сорок пятого

Антонина Димитрова -Болгария
VII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2012/05/13/940
ПРИГЛАШАЕМ ПОЭТОВ ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ
В КОНКУРСЕ. ЗНАНИЕ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА
НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ.

VII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2012/05/13/940


МАЙ  СОРОК  ПЯТОГО .      
   Май сорок пятого.Какое счастье в мае –
   Пришла победа и войне конец.
   А все не верится и нам и маме,
   Что не вернется с фронта наш отец.
   Он был убит в проклятом сорок первом
   И не сыскать могилу с обелиском –
   И вот для нас весь мир тоскливо-серый
   От похоронки – в городок сибирский.
   Май сорок пятого! Мы все победе рады,
   Но радость наша пополам с бедой –
   Салюты праздничные и парады,
   А мама стала в сорок лет седой.

Май 45-та
Авторизированный перевод Антонины Димитровой

Май 45-та. Щастлив е този май:
Войната свърши и дойде Победата,
но все не ни се вярва с мама –
не ще се върне нашият баща.
Убили го в проклетата 41-ва.
Къде ли е могилата му с обелиска?
И ето че за нас светът е тъжно-сив
след погребението във градче сибирско.
Май 45-та. Всички  на Победата се радваме.
Но радостта ни наполовина е беда –
салюти празнични, паради…
А мама на 40 побеля.