Тополиный снег. Наталия Димитрова. Пер. с болг

Ольга Борисова Гура
III Международный конкурс:http://www.stihi.ru/2011/01/30/5760

Из книги "Душа на ладони"

ТОПОЛОВ СНЯГ

Вървя, усещайки вълшебна
                лекота,
а вятърът в косити ми
                лудува.
И сняг посипва топлата
                земя,
тополов сняг край миглите
                ми плува.
Аз вдъхвам този пухкав
                аромат
и в мен студенината
                се разтапя.
Все пак е хубаво да бъдеш
                млад
и да има
                на земята.


Подстрочный перевод.

Иду, ощущая волшебную легкость,
а ветер безумный в моих волосах.
И снег посыпает теплую землю,
Тополинный снег у моих ресниц плывет.
Я вдыхаю этот пушистый аромат,
И он во мне холодность всю растопит.
Все-таки хорошо быть молодым
И бродить по земле.

ТОПОЛИНЫЙ СНЕГ

Свободный поэтический перевод.

Иду, ощущая волшебную
                легкость,
Запутался ветер в моих
                волосах.
А снег посыпает согретую
                землю,
На травах лежит он, на свежих
                листах.
И пух повисает на длинных
                ресницах,
Вдыхаю душистый весны*
                аромат.
И сердце оттаяло, нежности
                просит,
И снег тополиный мой радует
                взгляд.
И весело мне, и легко, и
                свободно,
Пусть дни улетают, недели
                спешат.
Еще мы так молоды, много
                успеем-
Лети и кружи - снегопад,
               снегопад.


*На юге пухопад начинается в мае.