Атанас Капралов-Спомен за утре-перевод с болгарско

Ирина Каховская Калитина
III-й Международный Конкурс Поэтических Переводов - http://www.stihi.ru/2010/12/17/1393

АТАНАС КАПРАЛОВ

СПОМЕН ЗА УТРЕ

Страхувам се, че някой ден
и аз ще остарея,
а ти едничка ще си с мен
по тихата алея.

Представям си с бастунче как
годините ще пъдим
от свойте пясъчни крака,
макар че сме осъдени…

Навярно някъде пред нас
ще светят кипариси!
Какво ли ще си мисля аз?...
Какво ли ще си мислиш?...

Дано сме толкова добри,
че просто се усмихнем,
преди зелените искри
да ни засипят тихо.

И ще възкръснем след мига,
когато свършва всичко –
в далечен спомен…
…Отсега! –
Обичам те, обичам…

  ИРИНА КАХОВСКАЯ КАЛИТИНА
(авторизованный перевод с болгарского)
 
ВОСПОМИНАНИЕ О ЗАВТРА.
Боюсь, что старость к нам придет –
она уже не за горами…
Аллеей тихой мы бредем
вдвоем и старость наша с нами.

Гуляю с тросточкой и вот
представить мне совсем не сложно –
за поворотом старость ждет,
 ступаем тихо, осторожно.

И перед нами вдалеке
свечами встанут кипарисы…
Твоя рука в моей руке…
Какие посетят нас мысли?

Пусть добродушно мы вдвоем
с тобою грустно усмехнемся,
ветвей зеленый окоём
засыплет нас, но мы проснемся…

Воскреснем в тот же миг и час,
все это снова вспоминая,
Воскреснем вместе… а сейчас –
Люблю! Люблю тебя, родная!
----------------------
На фото: Атанас Капралов. Об Атанасе Капралове см. здесь:http://www.stihi.ru/2011/03/01/6111