Из переводов. Поль Элюар

Марина Ковалева-Лапина
Понурив лоб несу любовь как знамя
поникшее...и снова одинок
озябших комнат угасает пламя
продрогших улиц тлеет уголек
я нищий без тебя...скитальца муки
клеймом сиротства шрамом на челе
но не продам таинственные руки
взращенные в ревнивом зеркале
моих...или колодец вырыть
в тени тебя и камнем кануть мне...
на дне его озябших комнат сирость
убогость улиц у него на дне


С благодарностью за подстрочник Андрею Оленеву.