Две пары глаз. Анастасия Мавродиева

Каретникова Наталия
               
                ВЫСШАЯ НАГРАДА
                в номинации "ДЕТСТВО МИЛОЕ МОЁ"
                IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
                "БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
                http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
                ИТОГИ (Часть 3)
                http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308





АНАСТАСИЯ МАВРОДИЕВА

ДВА ЧИФТА ОЧИ

Два чифта ръце, ме прегръщат,
с два чифта дълбоки очи,
и във моето детство ме връщат -
топлина, красота, планини...

Малка къща, а в нея безкрая...
...недокоснати, чисти души.
На небето звездите сияят,
и се сливат със моите мечти!

Планини, баба, дядо...

безценно!
Знам, че всичко събрано е там,
и е рай, просто нещо вълшебно!

Имам всичко, за вас, не, не знам.



АНАСТАСИЯ МАВРОДИЕВА

ДВЕ ПАРЫ ГЛАЗ

Перевод с болгарского языка
Натальи КАРЕТНИКОВОЙ

Две пары  глаз взглянули на меня,
В далёкое вернули  детство снова.
Две пары  рук вдруг обняли меня.
И в мире  нет нежней оковы!

Я  там, где красота, и где тепло!
В горах дом отчий  скромен, невелик.
В нём детство милое моё прошло.
Родного дома, как и прежде, светел лик!

Всё первозданно тут и бесконечно:
Простые люди добрые и чистые живут.
Как жаль, что время быстротечно!
Прекрасных звезд ночной салют,

С небес слетает, золотом сияя,
Напоминает мне мои мечты.
И кажется волшебной сказкой рая
Мир этой вечной горной  красоты!

Всё, бабушка и дедушка, для Вас,
Я сделаю, и сил  не пожалею.
Но чем порадовать   смогу сейчас?
Не знаю я, и Вас спросить не смею…



На фото:высокогорная болгарская деревня