Мама смотрит с небес. Анастас Капралов

Каретникова Наталия
                ІІІ Международный конкурс поэтических переводов
                "БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ОТРАЖЕНИЕ ИСТОРИИ СТРАНЫ
                И СУДЬБЫ ЧЕЛОВЕКА В ЗЕРКАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ".
                Осень 2010 - зима 2011 гг.
                http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781


АНАСТАС  КАПРАЛОВ
   
МАМА БДИ

Понякога захвърлям своя кръст,
превит надве от грижи и умора.
Но се изправям тутакси в цял ръст,
защото мама бди за мен отгоре.

Понякога ме режат глад и студ -
плътта ми сякаш рухва в адска яма.
Но ето –
имам хляб днес.
И уют!
Защото бди за мен отгоре мама.

Понякога сърцето е пред взрив:
От клетви.
От предателства.
От драми.
Но влиза в ритъм пулсът милостив,
защото бди за мен отгоре мама.

Понякога се гърчи застрашен
човекът в мен.
Миг лудост – и го няма!
Но пърха той,
ликува той спасен,
защото горе бди за него мама.

Понякога от болки и беди
не виждам утре…
Свят,
висиш на косъм!
Но няма страшно –
мама горе бди
и на самия Господ вяра носи


АНАСТАС КАПРАЛОВ

А МАМА СМОТРИТ СВЫСОКА…
Дословный перевод с болгарского
Ольги Мальцевой-Арзиани

Я иногда отбрасываю крест свой,
Замученный заботами и усталостью.
Но тут же вновь распрямляюсь и становлюсь во весь рост,
Потому что мама смотрит на меня свысока.

Иногда меня мучают голод и холод.
Плоть моя словно обрушивается в адскую яму.
Но вот: и хлеб есть у меня сегодня, и уют.
Потому что свысока заботится обо мне моя мама.

Порою сердце моё готово разорваться в миг любой ( находится перед взрывом)
От клятв, предательств и от драм (от горя).
Но вот милостиво пулс входит в нормальный ритм,
Потому что бдит там, наверху, моя мама.

Иногда рычит во мне от страха человек,
Миг сумасшествия - и вот его уже нет.
И вот прошло всё, он ликует, он спасён.
Потому что там, наверху, бдит мама.

А иногда от болей и беды не вижу своё завтра.
На волоске висит весь мир!
Но даже это мне не страшно,
Ведь мама смотрит свысока
И Веру в Господа мне несёт!


АНАСТАС КАПРАЛОВ

МАМА СМОТРИТ  С НЕБЕС
Перевод с болгарского
Натальи КАРЕТНИКОВОЙ
По дословному переводу
Ольги МАЛЬЦЕВОЙ - АРЗИАНИ

Как иногда мне хочется отбросить крест
Забот, усталости и повседневной муки!
А мама смотрит на меня с небес.
И я встаю, и к небу поднимаю руки.

Бывало холодно, и  голоден был я,
И плоть страдала, будто в адской яме.
Но вот я снова сыт, уют вокруг меня,
Благодаря с небес смотрящей маме.

Порою сердце просто рвётся из груди,
И остро чует тяжесть личной драмы
От клятв, измен, предательств на пути.
Но успокаиваюсь я под взглядом  мамы.

Как иногда от страха прячась, я кричу,
И всякий бред твержу, отчаявшись,  упрямо.
Но вдруг опять беда любая по плечу,
Всё потому, что с неба смотрит мама.

Бывает, я не вижу завтрашнего дня,
Мой мир на волоске последнем самом.
Но Вера в Господа  опять спасёт меня,
Её с небес дарует взглядом мама…



                Стихотворение заняло I место в
               
                номинация: "Я РАСКРЫВАЮ СВОЮ ДУШУ"
                ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ  С  ПОМОЩЬЮ ПОДСТРОЧНИКА
                (СТИХИ  БОЛГАРСКИХ  ПОЭТОВ,  ПРЕДЛОЖЕННЫЕ  ЖЮРИ)
                Домашнее задание, часть I
                http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781