Mowing Сенокос

Роберт Фрост
 
   
   В глубокое молчанье лес был погружён,
  Одна моя коса земле шептала что-то,
  О том ли, что лужок весь солнцем освещён,
  Или о тишине? Ведь может от того-то
  Коса, стараясь не нарушить тишины,
  С травой шепталась так, что слов не разбирал я
  Но был уверен в том, хотя и не слыхал я,
  Что не замешаны тут сказочные сны
  О лени золотой или находке клада:
  Коса поведала всё то, что было надо:
  О спугнутой змее, о яркости цветов -
  Любимом детище болотистых лужков,
  Свершилось то, о чём труд может лишь мечтать:
  Коса дала траве возможность сеном стать.

Перевод В.Бетаки




Mowing


There was never a sound beside the wood but one,
And that was my long scythe whispering to the ground.
What was it it whispered? I knew not well myself;
Perhaps it was something about the heat of the sun,
Something, perhaps, about the lack of sound--
And that was why it whispered and did not speak.
It was no dream of the gift of idle hours,
Or easy gold at the hand of fay or elf:
Anything more than the truth would have seemed too weak
To the earnest love that laid the swale in rows,
Not without feeble-pointed spikes of flowers
(Pale orchises), and scared a bright green snake.
The fact is the sweetest dream that labour knows.
My long scythe whispered and left the hay to make.