The Oven Bird

Роберт Фрост
 
   Дрозд летом


  Его слыхали все: ведь песню эту
  Поёт он в сердце леса, в сердце лета,
  И старые стволы, помолодев,
  Готовы подхватить его напев
  О том, что листья и цветы, старея,
  Не вечно будут украшать аллею,
  Что в середине лета цветопад
  Идёт на убыль, и не так летят
  Вишневых лепестков седые стаи,
  Что с шорохом подходит листопад,
  И солнечные дни скромнее стали,
  Другие птицы все уже молчат!
  Без слов он спросит: " вот, какая малость...
  Что ж делать с тем, что нам ещё осталось?"

Перевод В.Бетаки




                Желтоголовая славка

                Ее, наверное, слыхал любой
                В лесу, примолкшем к середине лета;
                Она поет о том, что песня спета,
                Что лето по сравнению с весной
                Куда скучней, что листья постарели,
                Что прежних красок на лужайках нет
                И что давно на землю облетели
                Цвет грушевый и яблоневый цвет;
                Она твердит, что осень на пороге,
                Что все запорошила пыль с дороги;
                Примкнуть к терпенью смолкших голосов
                То ли не может, то ли не желает
                И спрашивает, даром что без слов:
                Как быть, когда все в мире убывает?

                Перевод Г. Кружкова


Желтоголовая славка

Певца того услышал бы любой
 в лесной глуши июльскою порой,
 озвучившего сны стволов столетних.
 Поёт он, что все листья потускнели,
 что не сравнить весну со скукой летней,
 коль миновала свежесть ранних роз,
 а яблони и вишни облетели
 во время редких и коротких гроз,
 что недалёк упадок и осенний,
 что пыль и грязь на всё уже осели...

Он не стихает, как другие птицы.
 Но как ему воспеть всё, что он знает,
 коль скоро то, что он назвать стремится,
 слова без сожаленья уменьшают?

Перевод А.Коряковцева  http://magazines.russ.ru/ural/2001/6/frost-pr.html





The Oven Bird


There is a singer everyone has heard,
Loud, a mid-summer and a mid-wood bird,
Who makes the solid tree trunks sound again.
He says that leaves are old and that for flowers
Mid-summer is to spring as one to ten.
He says the early petal-fall is past,
When pear and cherry bloom went down in showers
On sunny days a moment overcast;
And comes that other fall we name the fall.
He says the highway dust is over all.
The bird would cease and be as other birds
But that he knows in singing not to sing.
The question that he frames in all but words
Is what to make of a diminished thing.