Осенний день, природы цвет угас. из Лины Костенко

Анатолий Васильевич
Перевод с украинского из Лины Костенко

Оригинал взят из литературного дневника Елены Войнаровской
http://www.stihi.ru/avtor/sonya4

Осінній день березами почавсь.
Різьбить печаль свої дереворити.
Я думаю про тебе весь мій час.
Але про це не треба говорити.

Ти прийдеш знов. Ми будемо на «Ви».
Чи ж неповторне можна повторити?
В моїх очах свій сум перепливи.
Але про це не треба говорити.

Хай буде так, як я собі велю.
Свій будень серця будемо творити.
Я Вас люблю. О як я Вас люблю!
Але про це не треба говорити.



Осенний день, природы цвет угас.
Берёзы, как с гравюр дереворити.
Печаль светла - я думаю о Вас,
Но слов моих услышать не спешите.

Увижу вновь, но будем мы на "Вы".
Неповторимое Вы мне не повторите.
Моей любви не видите, увы,
Но слов моих услышать не спешите.

Пусть будет так, как я себе велю.
Пускай меня понять Вы не хотите.
Я Вас люблю! Ах, как я Вас люблю!
Но слов моих услышать не спешите.