Апрель

Святослав Супранюк
ЦИКЛ  " СОЗВЕЗДИЕ ДВЕНАДЦАТИ СОНЕТОВ О ЛЮБВИ "
                Сонет 4

И вот уже покоя больше нет.
И проза жизни не интересует.
Зато воображение рисует
Неясный и загадочный портрет.

Весенний ветер прямо в сердце дует...
И ясно, отчего горит щека...
Вернее, от кого... Издалека
Грядёт любовь, как суета из сует...

Впервые обжигает этот взгляд,
Ещё вчера доверчиво открытый.
Теперь уже не взгляд, а странный взор...

И ты не можешь посмотреть в упор...
И бродишь, словно пьяный и побитый,
Не понимая, счастлив, иль не рад...

АВТОРСКИЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

          Sonnet 4

          (April)

The peace of former times is far away.
Hundrum of life is painful and distressing.
But in the mind's eye likeness is impressing,
Mysterious, charming, day by day.

The wind of spring direct in heart is blowing...
Becomes soon clear, why the cheek is bloom.
More certanly it's definite from whom...
Love as the vanity of vanities is coming.

And for the first time burns acquaintance glance,
That yesterday was open and trusting,
Today is not the glance, but strange gaze...

And can't you steadily, as always, look at face...
And wander you as tipsy, as in dusting...
With jeopardy to fall into the trance...