Сонет 66 Уильям Шекспир

Анатолий Слободянюк
 Взываю к смерти, видя нищету,
 Рожденного достоинства жилище;
 Ничтожество, что нежится в цвету;
 И веры чистой — злое пепелище;
 И пошлое наградороздаянье;
 И честь девическую в развращеньи;
 И совершенство с просьбой подаянья;
 И мощь у немощи в порабощеньи;
 И светлое искусство в немоте;
 И разум перед глупостью в молчаньи;
 И простоту святую, в клевете;
 И доброту у злобы в послушаньи.
 Взываю к смерти в разочарованье,
 Но страшно мне с тобою расставанье.


SONNET 66 (William Shakespeare)
______________________________________________
Tired with all these for restful death I cry,
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilden honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tong-tied by authority,
And folly /doctor-like/ controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attending captain ill.
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that to die, I leave my love alone