A Minor Bird-Роберт Фрост Пе-вод с анг-го

Ора Гурули
Вольный перевод, с максимальным желанием приблизиться к оригиналу.
Любой критике буду благодарна.
С гл.уважением и признательностью.



A Minor Bird 

 
 
 
  I have wished a bird would fly away,
And not sing by my house all day;

Have clapped my hands at him from the door
When it seemed as if I could bear no more.

The fault must partly have been in me.
The bird was not to blame for his key.

And of course there must be something wrong
In wanting to silence any song.

Robert Frost


           ********


Я хочу, чтоб эта птица улетела прочь,
Чтоб не пела возле дома, ожидая ночь.

Сильно хлопнул я в ладони, и прогнал её,
И, терпенье , мне казалось, лопнуло мое.

Может быть, я ошибался.Чувствую вину.
Птица пела тоном выше песенку свою.

И конечно же, быть может, кто-то и не прав,
Заставляя звуки меркнуть днем,и  по утрам.