Et si tu n existais pas Joe Dassin-вольный перевод

Самарина Яна Геннадьевна

Как без тебя мне жить, скажи?
Сходить с ума от горечи сомнений,
гонимым ветром путником кружить?
Мир стал бы неуютен без надежд и сожалений.

Как без тебя мне жить, скажи?
Рисует так художник в цвете красоту,
любовь рождая, создавая жизнь,
испачканными в краске пальцами сминая пустоту.

Как без тебя мне жить, скажи?
Зачем лелеять в ласковых объятьях
случайных спутниц, засыпать во лжи,
искать единственную и найти и потерять?

Как без тебя мне жить, скажи?
Нигде мне без тебя приюта нет и крова,
я потерялся бы в толпе и суете чужих
шагов и мыслей, равнодушных и суровых.

Как без тебя мне жить, скажи?
Я стал бы оболочкою пустой, без сердца и души,
и притворяясь без особой в том нужды,
бескрылым ангелом на тихий зов спешил.

Как без тебя мне жить, скажи?
Я близок был к разгадке мироздания,
секреты мудрости открыла бы мне жизнь,
чтобы создать тебя - мираж и сон, и наважденье и раскаянье...

Варианты перевода:
http://www.paris.kz/index.php/et-si-tu-nexistais-pas.html