Живу с надеждою...

Фаина Соколова
Рецензия Валерию Шувалову на перевод
с немецкого - /Маша КАЛЕКО (Германия)/ -
http://stihi.ru/2011/03/20/327

Mascha KALEKO (Deutschland)

VERSE  FUER  EIN  GAESTEBUCH

Nein, Madame, ich spiele nicht Bridge,
Sie muessen vergeben.
Ich vertreibe mir das Leben
Mit anderen Uebeln.
Zum Beispiel, mit Gruebeln
Ueber das Dasein.
Gewinnchancen: keine.
Auch ist es ein ungeselliges Spiel,
Man spielt es alleine.

Aus:
M. Kaleko. Das lyrische Stenogrammheft.
Rowohlt, 1961.

Вольный перевод

Играю в бридж, мадам, я лишь от скуки,
другого развлечения не знаю,
к какому делу приложить мне руки...-
где был бы шанс на прибыль! А пока я -
живу с надеждою на Бога уповая.
И в скучном одиночестве мечтая,
О бренной жизни часто размышляю.