На иврите для меня
В кон такие вещи.
ЦВАТ в Израиле – клешня,
А ещё и – клещи.
**********
Это у меня сперва
Вызывало смех.
На иврите то – ПАРВА',
Что по-русски – мех.
**********
Строя строки не хрупко,
Говорю, не тая:
Что по-русски – покупка,
На иврите КНИЯ'.
********
Строки, слаженные мной,
Нипочём не утаят,
Что российское – портной
По-израильски – ХАЯ'Т.
*******
Стихотворствую. Засим
Зарифмую всласть,
Что ивритское ЛАСИМ
По-российски – класть.
********
А смогу ль, напрягши ум,
Срифмовать тоску-ка?
Безусловно. ШИАМУ'М
На иврите – скука.
*********
Заслужил стихом таким
Я немного радости,
Срифмовав, что МАМТАКИ'М
На иврите – сладости.
********
Сохранив шутейный дух,
В этот стих прилежный
Я вставляю, что САМУ'Х
На иврите – смежный.
*********
Тот, кто сетует, насупясь,
Мол, де я в куплетах шут,
Должен знать о том, что глупость
По-израильски – ТИПШУ'Т.
*************
Стишку по поводу яйца
К лицу строка-игрунья;
Яйцо в Израиле – БЕЙЦА',
А БЕЙЦИЯ' – глазунья.