Хотел бы я счастливым быть...

Нина Ершова 2
***
Mo’chte mir ein blondes Glu’ck erkiesen.
Doch vom Sehnen bin ich mu’d und Suchen,
Weise Wasser gehn in stillen Wiesen,
Und Abend blutet in die Buchen.

Ma’dchen wander heimwa’rst.Rot im Mieder
Rosen, ferner wirkling ihr Lachen…
Und die erste Sterne kommen wieder,
Und die Tra’ume, die so traurig machen.


Перевод из Р. М. Рильке.


Хотел бы я счастливым быть,
но не искать, порой, напрасно.
А тихий дождь успел омыть
луга, и вечер тлеет страстно.

Вот  девушка домой спешит.
Алеет роза чуть в корсаже,
и смех ее звучит в тиши.
Звезда зажглась,сон грустен также...

Картина Фредерика Лейтона.