Бледная дымка...

Нина Ершова 2
***
Matt durch die Talle Gegualme wankt.
Abend auf goldenen Schuhn.
Falter, die tra’umend am Halme hangt,
Weis nicht vor Wonne zu tun.

Alles schlu’rft heil an der Stille sich.
Wie das Seele sich schwellt,
Das sie als schimmernde Hu’lle sich
Legt um das Dunkel der Welt.


Перевод Р.М.Рильке.



Бледная дымка в долинах лежит.
Вечер идет в золотых башмаках.
Вот мотылек, что на стебле сидит,
Думает, что он парит в облаках.

Все в тишине замерло и молчит,
Тьма опустилась на светлый порог.
Только душа бриллиантом горит,
Мир освещая, что мрачен и строг.

Картина Каспара Давида Фридриха.