Solamente una vez. Пер. Далии Рухам

Даллия Рухам
Это очень популярная во всём мире песня.
Написал ее мексиканский поэт и композитор
Агустин Лара (AGUSTIN LARA) в 1945 году,
автор песни Гранада.

Solamente una vez


Solamente una vez
Am; en la vida
Solamente una vez
Y nada m;s

Solamente una vez en mi huerto
Brill; la esperanza,
La esperanza que alumbra el camino
De mi soledad

Una vez nada m;s
Se entrega el alma
Con la dulce
y total renunciaci;n

Y cuando ese milagro realiza
El prodigio de amarse
Hay campanas de fiesta
que cantan en mi coraz;n

Una vez nada m;s
Se entrega el alma
Con la dulce y total
Renunciaci;n

Y cuando ese milagro realiza
El prodigio de amarse
Hay campanas de fiesta
que cantan en mi coraz;n


Подстрочник

Только однажды


Только один раз в жизни
Я любил
Только один раз,
И больше не нужно

Только один раз
В моем саду
Горел огонек надежды.
Надежды, которая освещает
Дорогу моего одиночества

Только однажды и более никогда
Предавалась душа
Такому сладкому и полному отречению.

А когда такое чудо происходит,
И мы любим друг друга,
То звонят праздничные колокола,
Которые поют в моем сердце.

Только однажды и более никогда
Предавалась душа
Такому сладкому и полному отречению.

А когда такое чудо происходит,
И мы любим друг друга,
То звонят праздничные колокола,
Которые поют в моем сердце.

Литературный перевод Далии Рухам,
который можно петь.

Лишь единственный раз

Лишь единственный раз
Любил я/Любила в жизни,
Лишь единственный раз,
Как никогда.

Лишь единственный раз
Это сердце покинуло тризну.
Озаряла мой путь одинокий
Надежда-звезда.

Влюблена только раз
Душа навеки.
Вся до дна, без прикрас,
Тобой жила.

Наяву чудо нашей любви
Стало яркою вехой.
Песню сердца пропели нам
Радости колокола.

01.04.2011
Мой блог: http://my.mail.ru/community/blog_daliahru/0EF2AEF6993C15EE.html