Э. Дикинсон. 712 Because I could not stop for

Ольга Денисова 2
                Алексу Грибанову               
                источник вдохновения:
                http://www.stihi.ru/2011/03/30/7779
 
712

Хотела затеряться я
В полях цветущей ржи.
Но Смерть — любезный кавалер,
Попробуй, откажи!

Не помню, как уселись мы
С Бессмертием вдвоем
И покатил фургончик нас
Под горку вечерком.

Шли кони шагом. Наша речь
Так далеко зашла,
Что позабыла я совсем
И время, и дела.

Вот миновали школьный двор,
Играющих ребят.
Колосья поднимались в рост
И сыпались в закат.

Вот солнце сквозь фургон прошло
Подкралась  темнота.
Роса покрыла капюшон
И платье из холста.

До дома кони довезли.
Но, Боже, что за дом!
Осела крыша до земли,
Как тесно, сыро в нем.

Прошли столетья — дольше был
Мне этот день из дней,
Которым в вечность уводил
Неспешный шаг коней .


Emily Dickinson

712

Because I could not stop for Death,
He kindly stopped for me;
The carriage held but just ourselves
And Immortality.

We slowly drove, he knew no haste,
And I had put away
My labor, and my leisure too,
For his civility.

We passed the school, where children strove
At recess, in the ring;
We passed the fields of gazing grain,
We passed the setting sun.

Or rather, be passed us;
The dews grew quivering and chill,
For only gossamer my gown,
My tippet only tulle.

We paused before house that seemed
A swelling of the ground;
The roof was scarcely visible,
The cornice but a mound.

Since then 'tis centuries, and yet each
Feels shorter than the day
I first surmised the horses' heads
Were toward eternity.




Переводы И. Лихачева, А. Гришина, И. Мизрахи, А. Гаврилова и А. Кудрявицкого:
http://ifl.wl.dvgu.ru/lithist/stat/anikeeva.htm

(в конце страницы)