Эмилия Джозефин Берр Ноктюрн

Татьяна Воронцова
Перевод с английского


Вся земля в тиши белоснежной,
В лунном свете блестят небеса;
Изумляет зима ночью нежной -
И...ваши глаза...

Какой цвет палитры раскроет тайну,
Где затонувшие в море суда;
Прыжок к свету поющего пламени -
И...ваши уста...

Темнота по тлеющим углям вздыхающим
Уползает, чтоб отдохнуть;
Тишина мировая спящая -
И...ваша грудь...

10.12.2009г.
         
                NOCTURNE

             by: Amelia Josephine Burr

            АLL the earth a hush of white,
            White with moonlight all the skies;
            Wonder of a winter night--
            And . . . your eyes.
            
            Hues no palette dares to claim
            Where the spoils of sunken ships
            Leap to light in singing flame--
            And . . . your lips.
            
            Darkness as the shadows creep
            Where the embers sigh to rest;
            Silence of a world asleep--
            And . . . your breast.