214
Я бражку пенную хлещу —
В жемчужинках черпак.
Из всех бочонков рейнских вин
Мне не надраться так.
Хмелею — воздуха глотнув,
Шалею — от росы.
Вбираю в кровь небесный жар
Все летние часы.
Из наперстянки вон — пчелу,
И бабочка — уснет.
А я не стану меньше пить —
Совсем наоборот!
Чтоб — в белых шапках — клир святой
Смеялся — у окна,
Когда явлюсь — облокотясь
О солнце — в дым пьяна.
Emily Dickinson
214
I taste a liquor never brewed –
From Tankards scooped in Pearl –
Not all the Vats upon the Rhine
Yield such an Alcohol!
Inebriate of Air – am I –
And Debauchee of Dew –
Reeling – through endless summer days –
From inns of Molten Blue –
When "Landlords" turn the drunken Bee
Out of the Foxglove's door –
When Butterflies – renounce their "drams" –
I shall but drink the more!
Till Seraphs swing their snowy Hats –
And Saints – to windows run –
To see the little Tippler
Leaning against the – Sun –