Из Леси Украинки. Slavus-sclavus. перевод с украин

Валерий Калмыков
SLAVUS-SCLAVUS*

Славянщина! – величественный звук.
Такой широкий и мистично тёмный.
О, сколько лет и сколько тысяч рук
Ей возводили тайный храм огромный.
Поставили в том храме пьедестал
И статую на нём соорудили.
И лик, как у Изиды, тайным стал –
Его покровом идолу прикрыли.
Стоит  немая статуя давно,
А время проплывает где-то рядом,
И никому доселе не дано
В лицо ей посмотреть отважным взглядом.
А что ж немой Славянщины сыны,
Той матери величественной чада,
Чем меж людей они отличены,
Чем горды и чему сегодня рады?
Из них, смотрите, – каждый, как один,
Держал бы мир, взвалив к себе на плечи,
Но сильный и могучий славянин,
В цепях бумажных, сам себя калечит.
Он низкие поклоны часто бьёт
Перед столбом, короной облачённым,
Порфирою покрытым.  Этот столб
Наследственною властью освящённый.
Он весь в крови, в слезах, лежит у ног,
Нагайка по спине его гуляет,
Но всё ж плетёт тайком тугой силок
И брату потихоньку подставляет.
Бывало раньше, сильный чужанин
Славян-рабов гнал плетью на продажу.
Теперь, куда ни глянь, сам славянин
Покорно тащит скотскую поклажу.
Все говорят: достоин бык хлыста,
Смотрите, как покорно прёт орало!
Нет, имя славянина неспроста
Синонимом раба у многих стало!

*SLAVUS – SCLAVUS (лат.)  - славянин-раб.
Это стихотворение, написанное Лесей Украинкой в 1895 году, стало уже неактуальным для многих славянских народов, выбравших себе свободный путь развития общества, но  увы, к сожалению,
не для всех.


© Copyright: Валерий Калмыков, 2011