Meines Meer

Валентина Николаиди
O, Schwarzes Meer!
Du bist so sch;n,
So herrlich gl;nzend
In der Sonne.
Der Seek;nig,
Gott Posseydon,
In deinen Wellen
Hat seine Wohnung.

Ich lebe dort,
Wo die Berge sind hoch,
Wo Wellen schlagen
An Strand.
In einem Tal,
Das Meer entlang,
Wo immer warm,
Liegt meine Vaterstadt.

Ich lebe dort,
Wo die Berge sind hoch,
Wo Wellen schlagen
An Strand.
In einem Tal,
Das Meer entlang,
Wo immer warm,
Liegt meine Vaterstadt.

O, Schwarzes Meer!
Du bist so sch;n,
So herrlich gl;nzend
In der Sonne.
Der Seek;nig,
Gott Posseydon,
In deinen Wellen
Hat seine Wohnung.

26-29 Januar 2003. Lazarevskoje.


Перевод:

Мое Море.

О, Черное море! Ты так прекрасно!
Великолепно сияющее на солнце.
Морской король, Бог Посейдон,
Живет в твоих волнах.

Я живу там, где высокие горы,
Где волны бьются о берег;
В далине, вдоль моря,
Где всегда тепло,
Расположен мой родной город.

О, Черное море! Почему зовошься ты так?
Ты изменчиво, как люди.
То приветливо-голубое,
То спокойно-зеленое,
То - светлая радость,
То - ярость и шторм.

23-26 января, 2003 год, Лазаревское.