Henry W. Longfellow. Лунный свет

Константин Николаев 4
ГЕНРИ УОДСВОРТ ЛОНГФЕЛЛО
(1807-1882)

ЛУННЫЙ СВЕТ
 
Как бледный призрак от лампады,
Что меж развалин промелькнёт,
Через небесные ограды
Луна таинственно плывёт.
 
То, прячась в тучи, то являясь,
Как этот призрак, полный мук –
Парит, за стенами скрываясь,
А то в проём заглянет вдруг.
 
В своём величии прекрасном,
Так безмятежна и горда,
Идёт по облачным террасам
Царица Ночи сквозь года.
 
И то, что было мне знакомо,
Не узнаю среди теней.
Ведёт меня дорога к дому
Вдоль очарованных аллей.
 
Все вещи форму изменили –
Парк с колоннадой, каждый дом,
И вязы головы склонили.
Я словно в городе чужом.
 
Земля дышала под ногами,
Неся божественный покой,
И белый мрамор, словно пламя,
Мерцал на площади пустой.
 
Иллюзия! Внизу как прежде
Чреда из будничных забот,
И только дух один в надежде
Ещё над серостью встаёт.
 
 Когда мы слепы, то напрасно
Глядим на небо всякий раз,
Но зренье - дар и ежечасно
Мы зрим лишь то, что скрыто в нас.

-----
Moonlight
(by Henry Wadsworth Longfellow)
 
As a pale phantom with a lamp
Ascends some ruin's haunted stair,
So glides the moon along the damp
Mysterious chambers of the air.
 
Now hidden in cloud, and now revealed,
As if this phantom, full of pain,
Were by the crumbling walls concealed,
And at the windows seen again.
 
Until at last, serene and proud
In all the splendor of her light,
She walks the terraces of cloud,
Supreme as Empress of the Night.
 
I look, but recognize no more
Objects familiar to my view;
The very pathway to my door
Is an enchanted avenue.
 
All things are changed. One mass of shade,
The elm-trees drop their curtains down;
By palace, park, and colonnade
I walk as in a foreign town.
 
The very ground beneath my feet
Is clothed with a diviner air;
White marble paves the silent street
And glimmers in the empty square.
 
Illusion! Underneath there lies
The common life of every day;
Only the spirit glorifies
With its own tints the sober gray.
 
In vain we look, in vain uplift
Our eyes to heaven, if we are blind,
We see but what we have the gift
Of seeing; what we bring we find.