Что жизнь моя...

Нина Ершова 2
***
Mein Leben ist nicht diese steile Stunde,
Darin du mich so eilen siehst.
Ich bin ein Baum von meinem Hintergrunde,
Ich bin nur einer meiner vielen Munde
Und jener, welcher sich am fru’hsten schliest.

Ich bin die Ruhe zwischen zweien To’nen,
Die sich nur schlecht aneinander gewo’hnen,
Den der Ton Tod will sich erho’hn.

Aber im dunklen Intervall verso’hnen
Sich beide zitternd.
Und das Lied ist sco’n.

Перевод Р.М.Рильке.


Что жизнь моя? Не эти же часы,
когда меня спешащим наблюдаешь.
Я дерево в тени его красы,
я пью, но рот один ты только знаешь.

Я тишина между двумя тонами,
им очень плохо быть вдвоем.
Ведь тон один,когда мы все умрем.

Но в темном интервале нежно
дрожат тона и замирают.
И песнь прекрасной оставляют...

Картина Каспар Давид Фридрих.