Легенда Легенда

Красимир Георгиев
                Переводы: Болеслав Краковский, Николай Штирман, Виктор Никифоров Сиринкс,
                Наталья Каретникова, Светлана Лемаева, Валентина Кавецкая, Игорь Хлебников,
                Пашин, Олег Витальевич Михайлов, Слободан Стоядинович

Красимир Георгиев
ЛЕГЕНДА

Казват,
че когато Альонушка,
малката полска принцеса,
се омъжила за горския цар,
тя му поискала:
Първо –
да изсече в гората
полянка,
за да си играе там
със слънцето;
Второ –
да доведе вятъра,
за да реши косите й
свилени;
Трето –
бистро поточе,
за да се къпе сутрин
с изгрева;
И четвърто –
да я обича истински,
както се обичат
русалки...
                Написано: 28.01.1964 г.


ЛЕГЕНДА (перевод с болгарского языка на русский язык: Болеслав Краковский)

Говорят,
что когда Алёнушка,
маленькая полевая принцесса,
выходила замуж за Лесного царя,
она попросила у него:
Во-первых –
устроить в лесу
полянку,
чтобы смогла играть там
с солнцем;
Во-вторых –
привести ветер,
чтобы причесал её волосы
шёлковые;
В-третьих-
ручеёк с прозрачной водой,
чтобы купаться там
на рассвете;
И в-четвёртых -
чтобы любил её по-настоящему,
так же, как любят
русалки…


ЛЕГЕНДА (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)

Говорят
когда Аленушка,
маленькая польская принцесса
выходила замуж за короля леса
она попросила его:
Первое –
иссечь в чаще леса
полянку,
чтобы играть там
с солнцем;
Второе –
вызывать ветер,
чтобы причёсывал ее волосы
шёлковые;
Третье –
ручей с чистой водой,
чтобы купаться утром
на рассвете;
И четвертое –
любить ее по-настоящему,
как любят
русалки...


ЛЕГЕНДА (перевод с болгарского языка на русский язык: Виктор Никифоров Сиринкс)

Говорят,
что когда к Алёнушке,
юной принцессе из полесья,
прислал своих сватов
горский царь, она
поставила ему условия:
Первое:
Вырубить среди скал
место для полянки,
на которой она
сейчас играет
с солнечными лучами;
Второе:
Поселить на полянке
ласковый ветерок,
заплетающий
и расплетающий её косы;
Третье:
И чтобы у неё был
прозрачный лесной ручей,
тот самый, в котором
она купается по утрам
с восходом солнца;
И четвёртое:
Я люблю так, как могут
любить только одни
русалки…


ЛЕГЕНДА (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Каретникова)
   
Став супругой, самого Владыку Леса
Озадачила Алёнушка – принцесса,
Не какая-то простая полонянка.
Перво-наперво: в лесу нужна полянка,
Чтоб играть там с Солнышком свободно.
Во-вторых, что ей ещё угодно,
Чтобы волосы расчёсывал сам ветер.
А затем она добавила, что в третьих,
Нужен тут ручей с живой водицей,
Чтоб с утра на зорьке ей умыться,
И купаться на рассвете алом.
И ещё, в четвертых, как о малом,
Попросила, чтоб любил её он вечно,
Той русалочьей любовью бесконечной…


ЛЕГЕНДА (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

Алёнушка замуж выходит,
Принцесса бескрайних полей.
Лесного царя она просит
Устроить в лесу поскорей
Полянку, играть чтобы с солнцем,
И ветер чтоб кудри чесал,
Ручей чтоб бежал под оконцем,
Любимую царь в нём купал.
А главное, верной любовью,
Русалочьей чтоб окружил,
Чтоб пел над её изголовьем
И верность в душе сохранил.


ЛЕГЕНДА (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентина Кавецкая)

Польская принцесса Аленушка
Выходила замуж за лесного Короля
И поставила ему условие,
Что полянка ей нужна
Чтоб солнце поляну согревало,
Чтоб жизнь усладой была,
Чтоб ветер волосы ласкал,
И когда грустно обнимал
Чтоб ручей журчал с живой водицей,
Чтоб было где напиться,
И купаться на рассвете в двоем,
Чтоб любовь била ключом!


ЛЕГЕНДА (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Есть легенда о том что когда,
принцесса полей, – юная Алёнушка,
замуж выходила за лесного Царя,
она его попросила:
Первое, –
в лесу мне полянку сделай,
чтоб могла я играть на ней, с Солнцем.
Второе, –
приглашай ко мне Ветер,
чтоб укладку моих волос делал.
В-третьих, –
устрой ручей, с потоком быстрым,
в котором по-утрам купаться,
я буду с восходом Солнца.
И в-четвёртых, –
люби меня, пожалуйста, по-настоящему,
как любят друг-друга русалки.


ЛЕГЕНДА (перевод с болгарского языка на русский язык: Пашин)

Ходит слух, полей принцесса
Став возлюбленною леса
К жениху – царю лесному
Обратилась по-простому:
"Ты устрой в лесу полянку
Чтобы утром, спозаранку
Я восход могла встречать
С лучом солнышка играть
И чтоб нежный ветерок
Заплетать косу мне мог
И с живой водой ручей
День и ночь журчал по ней
Чтобы в нём я умывалась
Как русалка в нём купалась
И тогда быть может я
Полюблю, король, тебя."


ЛЕГЕНДА (перевод с болгарского языка на русский язык: Олег Витальевич Михайлов)

Говорят, что когда-то Аленушка
(Маленькая польская принцесса)
Понравилась ветру и солнышку,
А также ручью в чаще леса...
Царь гор к ней сватов засылает. –
В ответ слышит смелые речи:
Пусть царь сам себя испытает
И будет готов к брачной ночи...
Во-первых, пусть вырубит (лично)
Полянку средь мрачного леса,
Чтоб там погулять можно было
И встретиться с солнцем чудесным.
Второе (что важно для брака) –
Царь должен позвать вольный ветер,
Чтоб волос прекраснее шелка
Тот в косу заплел ей под вечер.
А в-третьих, ей нужно с рассветом
Встречаться с ручьем очень быстрым.
Пусть моет ее каждым утром,
Чтоб тело всегда было нежным.
В четвертых, любовь крепкой будет! –
Как в сказках о жизни русалок.
И ласками в омут утянет, –
Об этом принцесса сказала.


ЛЕГЕНДА (перевод с болгарского языка на сербский язык: Слободан Стоядинович)

Кажу,
да jе Аљонушка,
мала пољска принцеза,
кад се удала за морског цара,
од њего затражила:
Прво –
да у шуми просече
пољану,
да би се тамо играла
са сунцем;
Друго –
да доведе ветар,
да jоj милуjе косе
свилене;
Треће –
бистар поток,
да се уjутру купа
док сунце изгрева;
И четврто –
да jе истински воли,
као што се воле
виле...