Хаим-Нахман Бялик. Очи

Ханох Дашевский
Перевод с иврита

Хаим-Нахман Бялик(1873-1934)

Очи

Там, в дубраве незнакомой,
В предвечерней чаще,
Повстречал и я впервые
Взор её манящий.

Солнце поздними лучами
Меж ветвей скользило;
Словно горсть монет бросая,
Листья золотило.

Шла одна, не приближаясь,
В отдаленье странном,
В одеянии заката,
В зареве багряном.

Опускались блики света,
И в ногах мерцали;
Вдруг в глазах её две искры
Разом засверкали.

И она остановилась,
В тишине застыла;
Очи чёрные – два угля
Пламя охватило.

Как они сияют, Боже,
И горят, и точат!
Этот взор её волшебный,
Что сказать он хочет?

Но змеиным обернулся
Взор её оскалом;
Стал свирепым ликом кобры,
Ненасытным жалом!

Жгучий яд в меня вливает,
Жаждет моей плоти;
Сгинь же, демон! Шаддай, Шаддай!*
Лилит**  на охоте!

И пропал коварный призрак!
Только с этой ночи
Всё следят, следят за мною
Очи...
Ах вы, очи!

*Бог Всемогущий
**в еврейской традиции суккуб, соблазняющий одиноких молодых  путников.