Повороты Обрати

Красимир Георгиев
                Переводы: Петр Голубков, Семён Вексельман, Евгений Подаков, Ольга Ступенькова,
                Влад Каганов, Ирина Татаренко Иринок, Владимир Стафидов, Анатолий Жариков,
                Нина Плаксина, Алла Лятавская, Мила Каминская, Светлана Лемаева, Игорь Столяров,
                Игорь Лейбковни, Игорь Хлебников, Галина Титова–Дмитриева, Елена Керчь, Дмитрий Павлов,
                Зоран Вучич, Ирина Цапковская, Ареви Шох, Янина Дукуле

Красимир Георгиев
ОБРАТИ

Младост ли, старост ли, полъх ли, вятър ли?
Колко обрати по нашия път!
Бялата радост, черната болка.
Тъжното раждане, красивата смърт.


ПОВОРОТЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Юность ли, старость ли, тишь, или ветер?
Тьма поворотов на нашем пути!
Светлая радость, и черные боли.
С плачем родиться, красиво уйти.


КРУГОВЕРТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Семён Вексельман)

Юность ли? Старость ли? Ветер на воле?
Нашей дороги – лиха круговерть!
Белые радости, чёрные боли.
В муках рожденье, красивая смерть.


ПОВОРОТЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгений Подаков)

Молодые, старые... Наша жизнь – дорога.
То ли дали светлые, то ли тьма окрест,
Сушь или распутица – поворотов много...
Плача мы рождаемся, уходим под оркестр.


ПОВОРОТЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Младость ли, старость, затишье иль ветер,
Сколько зигзагов нам преодолеть?
Радость искристую, боль смоляную.
Муки рожденья, красивую смерть?


ПОВОРОТЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Влад Каганов)

Юность ли, старость ли, ветер ли в поле?
Верить, не верить, надеяться, сметь!
Белые радости, черные боли.
С криком рожденье, красивая смерть.


ПОВОРОТЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Татаренко Иринок)

Молодость, старость. Ветер, тишина.
На поворотах жизни раскроешься сполна.
Тьму боли, свет радости с честью пройдёшь –
В муках родившись, с улыбкой уйдёшь.


КРУГОВЕРТЬ  (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Стафидов)

Младость ли, старость ли, сполох ли, ветер ли
Наших с тобою дорог круговерть –
Светлые радости, чёрные боли,
Муки рожденья, красивая смерть.


ПОВОРОТЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)

От юных лет до мудрой седины
пути мои превратностей полны.
Не развязать – и боль, и радость вместе.
Рожденья страх и тайна светлой смерти.


ПОВОРОТЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Нина Плаксина)

Ветер, тишина ли, юность или старость –
Много поворотов на твоём пути.
Муки при рожденье – то святая радость.
Ты сумей из боли хорошо уйти.


ПОВОРОТЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Алла Лятавская)

Юность то ветер а старость взгляд светел
Судьбы поворот не известен тебе
Радость беспечная, боль бесконечная
С криком рожденье с молчанием смерть!


ПОВОРОТЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Мила Каминская)

Молодость ли, старость ли – тишина иль ветер?
Сколько поворотов на нашем пути!
Белая радость! Черная боль...
Тяжесть рождения...! Красивая смерть?...


ПОВОРОТЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

Молодость, старость, затишье иль ветер?
Сколько препятствий должны одолеть!
Радость и горе нас встретят на свете.
Муки рожденья, прекрасная смерть.


ПОВОРОТЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Столяров)

Старик ли, ребенок – судьбы круговерть,
Душить может болью, и счастьем согреть,
Ведь жизнь на земле – дуновение ветра,
Случайно рожденье, нелепая смерть.


ПОВОРОТЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Лейбковни)

Юность как ветер, а старость – тишь?
Сколько поворотов на ихнем пути?
Свет – всегда радость, когда тьма – грустишь.
С плачем рождаемся, чтоб красиво уйти.


ПОВОРОТЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Молодость, старость ли, ветер, дыхание?
Сколько поворотов на нашем пути:
горе и радость, восторг и страдание,
боль при рождении и смерть... не суди!


ПОВОРОТЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Титова–Дмитриева)

Молодость ли, старость ли.
Затишье ли, ветер ли?
Колко пройдут по нашим годам.
А белая радость и черная боль.
От рождения до самой смерти.
Следом идут по нашим пятам.


ПОВОРОТЫ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Керчь)

Радость – так белая, боль – так черно,
В чаше судьбы обнажается дно.
Юность веселая с ветром-попуткой.
Старость – печальная, в койке и с „уткой”.
Плачу ль, смеюсь я, рождаясь, не важно!
Смерть бы красиво принять. И отважно.
Чисто и гордо, улыбку даря,
Словно корабль опустил якоря...


ПОВОРОТЫ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Дмитрий Павлов)

В жизни – сплошь повороты.
По прямой не пройти.
Свет рожденья, тьму смерти
Мы встречаем в пути.


ОБРТИ (перевод с болгарского языка на сербский язык: Зоран Вучич)

Да ли то младост, да ли то старост,
да ли то занос, да ли то ветар?
Колико обрта на нашем путу!
Бела радост, црни бол.
Тужно рођење, лепа смрт.


* (экспромт с болгарского языка на русский язык: Ирина Цапковская)

Красивой Смерть не может слыть –
Существования конец!
А вот хотя бы лёгкой быть!!!
Подумал бы о том Творец!


МЫ ПРИХОДИМ ОДНИ И УХОДИМ ОДНИ... (философские размышления по затронутому вопросу: Ареви Шох)

Мы приходим одни
И уходим одни
От восхода зари
До захода зари.
Мы приходим одни
И уходим одни
И нам кажется –
Все у нас впереди.
Посмотри, оглянись –
Все уже позади:
Что любил – сбереги,
Кто просил – помоги,
Кто обидел – прости,
Кто слабей – защити!
Не кончается жизнь
Твоей зорькой одной,
Золотою зарей разгорается вновь
В наших детях рассвет,
В наших внуках рассвет
Чередой поколений из века во век!
Пусть детей сбережет
Бурный жизни поток,
Даст им силы и счастья наш Бог.
Пусть не будет преградой
Трамплин и порог на пути
Бесконечных житейских тревог.