Смерть 2 Смърт 2

Красимир Георгиев
                Переводы: Александр Фред, Игорь Хлебников, Бирт, Ольга Ступенькова, Анатолий Жариков,
                Владимир Игнатьевых, Юрий Кожанов, Владимир Иконников, Галина Дмитриева,
                Андрей Урсулов, Игорь Лейбковни, Светлана Лемаева, Лариса Баграмова, Зоран Вучич

Красимир Георгиев
СМЪРТ 2

Когато желанията ми станаха по-малко
от малкото пространство в сърцето ми,
възседнах черния бивол.
Небесните прозорци се отвориха...


СМЕРТ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Фред)

Когда желаний становится меньше,
и мелко пространство в сердце моём,
чёрный буйвол садится,
небесным открытым окном.


СМЕРТЬ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Когда моих желаний стало меньше,
в небольшом пространстве сердца моего;
я сел на чёрного бизона,
а в небе открылись окна...


ЧЁРНЫЙ БУЙВОЛ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Бирт)

Когда оскудеют желанья мои,
От малости в сердце пространства для них,
Я сяду на чёрного буйвола спину…
Ворота небесные он отворит.


СМЕРТ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Желаний все меньше и меньше,
Все уже пространство сердца.
И ангел черный готов нам
Открыть в небеса дверцы.


СМЕРТЬ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)

При скудных желаньях моих
и тревоги сердце не знает.
В небо окна открыты, иных
жду желаний, вхожу, замираю...


СМЕРТЬ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)

И стали желания мои меньше,
когда болезнь сердце моё
чёрным буйволом заполонила.
И растворила она небесные окна…


СМЕРТЬ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Кожанов)

Когда моих желаний не вместил объём, у сердца, скромный
Заполнив не большоё все пространство и, поры в нём закрылись
Мне сердце предложил своё, наш буйвол ритуальный, чёрный
От дара этого, мне створки неба, для сердца моего, открылись.


СМЕРТЬ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Иконников)

Желанья – съёжились, стал старым:
Не превышает мир размеров сердца моего,
Но „тёмная материя” быком упрямым,
Мне открывает во Вселенную окно.


СМЕРТЬ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)

Когда желаний становится меньше.
Сердце пространство уменьшит.
Взгляды метает в небесный мир.
В открытом окне увидеть пир.


СМЕРТЬ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Андрей Урсулов)

Когда мечты, как мысли, измельчали,
из окон сердца, что в песчинки сжались,
поправши черноту печали,
как буйвол, небеса прорвались…


СМЕРТЬ 2 (переводы с болгарского языка на русский язык: Игорь Лейбковни)

Когда моих желаний стало меньше,
из-за маленького пространства в моём сердце, к сожалению,
я вырастил чёрного буйвола.
И, небесные окна раскрылись, по-моему желанию.


СМЕРТЬ 2 (переводы с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

               1.
Когда стало меньше желаний моих,
А в сердце иссяк животворный родник,
И чёрного буйвола я посадил,
Всевышний небесные окна открыл…

               2.
Когда желаний остаётся мало,
А в сердце поселяется усталость,
И тяжело садится буйвол чёрный,
То купол разверзается огромный...

               3.
Когда в душе желаний станет мало
И сердце от тревог уже устанет,
Усядется внезапно чёрный буйвол,
Откроется тогда небесный купол...

               4.
Желаний в душе стало мало,
А сердце от жизни устало,
И буйвол, как туча, садится,
Окно в небесах отворится...


ЧЁРНЫЙ ВОРОН (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Баграмова)

Когда мои желанья угасают
И съёживается в крупицу сердце –
То чёрный ворон мрачными крылами
Мне в небеса приоткрывает дверцу…


СМРТ 2 (перевод с болгарского языка на сербский язык: Зоран Вучич)

Када се број мојих жеља смањио
због мало простора у мом срцу,
узјахао сам црног бивола.
Небески прозори су се отворили...




Словарь: когато – когда; желанията ми – мои желания; станаха – становиться, становились; по-малко – меньше; малкото – малый, малое; пространство – пространство; сърцето ми – сердце мое; възсядам, възседнах – сесть, сел; черния – черный; бивол – буйвол; небесните – небесные; прозорец, прозорци – окно, окна; се отвориха – открылись, отворились.